Nèiyè 內業 Inner Cultivation: part 1 of 26

I

001   凡物之精   fán wù zhī jīng

002   比則為生   bĭ zé wéi shēng

003   下生五穀   xià shēng wŭ gŭ

004   上為列星   shàng wéi liè xīng

005   流於天地之間   liú yú tiān dì zhī jiān

006   謂之鬼神   wèi zhī guĭ shén

007   藏於胸中   cāng yú xiōng zhōng

008   謂之聖人   wèi zhī shèng rén

001   凡物之精   fán wù zhī jīng

0001     fán   all, any, every, ordinary, common, of the material world

0002     wù   thing, substance, creature, object, matter

0003     zhī   to go, this, it, him, her, them, or marks preceding phrase as modifier of following phrase

0004     jīng   essence, spirit, semen, sperm, extract, vitality, energy, elite, highly perfected, extremely, selected     rice (archaic), mythical goblin spirit

002   比則為生   bĭ zé wéi shēng

0005   比    to compare, to contrast, liken, comparison, than, (particle used for comparison and “-er than”)

0006   則     rule, law, regulation, grades, conjunction used to express contrast with a previous sentence or clause, standard, norm, principle, then, classifier for written items

0007   為   wéi   do, handle, govern, act, be, become, to act as, as (in the capacity of)

0008   生   shēng   life, living, lifetime, vitality, birth, to be born, to grow, raw, uncooked

003   下生五穀   xià shēng wŭ gŭ

0009   下   xià   under, underneath, below, down, bring down, inferior, downwards, lower, later, next, second of two parts, to decline, to go down

0010   生   shēng   life, living, lifetime, birth, to be born, to grow, raw, uncooked

0011   五   wŭ   five; 五穀   wŭ gŭ   five crops (millet, soya bean, sesame, barley, rice or other variants), all crops, all grains

0012   穀   gŭ   corn, grain, cereal, lucky

004   上為列星   shàng wéi liè xīng

0013   上   shàng   top, superior, highest, go up, send up, upon, above, upper, previous, to attend (class or university)

0014   為   wéi   do, handle, govern, act, be, become, to act as, as (in the capacity of)

0015   列   liè  a line, to classify, to arrange in order; 列星   liè xīng   star alignment (in astrology)

0016   星   xīng   a star, planet, any point of light

005   流於天地之間   liú yú tiān dì zhī jiān

0017   流   liú   flow, circulate, drift, class, stream of water or something resembling it

0018   於   yú   in, at, on, to, from, by, out of, than

0019   天   tiān   sky, heaven, god, celestial; 天地   tiān dì   heaven and earth, world, scope, field of activity

0020   地   dì   earth, soil, ground, region

0021     zhī   to go, this, it, him, her, them, or marks preceding phrase as modifier of following phrase

0022   間   jiān   between, among, within a definite time and space, room, classifier for rooms, interval, space, place

006   謂之鬼神   wèi zhī guĭ shén

0023   謂   wèi   to speak, to say, to name, to designate, to tell, to call, be called, meaning, sense

0024     zhī   to go, this, it, him, her, them, or marks preceding phrase as modifier of following phrase

0025   鬼   guĭ   ghost, spirit of dead, devil; 鬼神  guĭ shén   gods and demons

0026   神   shén   spirit, god, supernatural being

007   藏於胸中   cāng yú xiōng zhōng

0027   藏   cāng   to conceal, to hide away, to harbor, to store, to collect, store up, hide

0028   於   yú   in, at, on, to, from, by, out of, than

0029   胸   xiōng   breast, bosom, chest, thorax;  胸中   xiōng zhōng   one’s mind

0030   中   zhōng   center, middle, central, in the midst of, hit (target), attain

008   謂之聖人   wèi zhī shèng rén

0031   謂   wèi   to speak, to say, to name, to designate, to tell, to call, be called, meaning, sense

0032     zhī   to go, this, it, him, her, them, or marks preceding phrase as modifier of following phrase

0033   聖   shèng   holy, sacred, sage;   聖人   shèng rén   saint, sage, refers to Confucius, the current reigning Emperor

0034   人   rén   man, people, mankind, someone else

TRANSLATIONS

I

The vital essence of all things:

It is this that brings them to life.

It generates the five grains below

And becomes the constellated stars above.

When flowing amid the heavens and the earth

We call it ghostly and numinous.

When stored within the chests of human beings,

We call them sages.—Harold D. Roth, 1999

I

It is the essence of things

That gives life to them.

Below, it gives birth to the five grains;

Above, it is the ranks of stars.

Flowing between heaven and earth:

We call these ghosts and spirits.

Stored within the breast:

We call these sages.—Robert Eno, 2005

I

Always : the essence of creatures –
This then makes them live.
Below, it gives birth to the five grains;
Above, it acts to arrange the stars.
When it flows in the space between heaven and earth

We call them ghosts and spirits.

When it collects in the center of the breast of people,

We call them sages.—Bruce R. Linnell, 2011

NOTE: The translation made by Harold D. Roth can be easy found online but it is left unclear can I or cannot use it for educational purpose part by part, but if one person will prove I cannot use it for educational goals (I have no commercials on my page) I will stop use it immediately. As far as I can see, translation made by Robert Eno is copyright-free, if it will be discovered later that I am wrong, I will stop it too. The translation made by Bruce R. Linnell was placed online under a Creative Commons license and I hope it be useful for those who feel difficulty understanding Classical Chinese. Please remember, my main goal is to make TRADITIONAL CHINESE writing and Pinyin tone pronunciation closer to those modern readers who can enjoy the VOICE OF HISTORY AND WISDOM BEHIND CLASSICAL CHINESE TEXT in the first row.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s