Nèiyè 內業 Inner Cultivation: part 8 of 26
088 01 能正能靜 néng zhēng néng jìng
089 02 然後能定 rán hòu néng dìng
090 03 定心在中 dìng xīn zài zhōng
091 04 耳目聰明 ĕr mù cōng míng
092 05 四枝堅固 sì zhī jiān gù
093 06 可以為精舍 kĕ yĭ wéi jīng shĕ
094 07 精也者氣之精者也 jīng yĕ zhĕ qì zhī jīng zhĕ yĕ
095 08 氣道乃生 qì dào năi shēng
096 09 生乃思 shēng năi sī
097 10 思乃知 sī năi zhī
098 11 知乃止矣 zhī năi zhĭ yĭ
099 12 凡心之形 fán xīn zhī xīng
100 13 過知失生 guò zhī shī shēng
If you can be aligned and be tranquil,
Only then can you be stable.
With a stable mind at your core,
With the eyes and ears acute and clear,
And with the four limbs firm and fixed,
You can thereby make a lodging place for the vital essence.
The vital essence: it is the essence of the vital energy.
When the vital energy is guided, it [the vital essence] is generated,
But when it is generated, there is thought,
When there is thought, there is knowledge,
But when there is knowledge, then you must stop.
Whenever the forms of the mind have excessive knowledge,
You loose your vitality.
(Translated by Harold D. Roth, 1999)
He is able to be balanced and tranquil and so he is settled.
With a settled heart within,
the eyes and ears are keen and clear,
the four limbs are strong and firm.
He is fit to be the dwelling of the essence.
By essence is meant the essence of qi.
When qi follows the Dao there is birth.
With birth there is awareness.
From awareness comes knowing.
With knowing the limit is reached.
If the form of the heart acquires excessive knowledge,
life is lost.
(Translated by Robert Eno, 2005)
When you can be properly aligned and can be still–
Then, you can be settled.
With a settled heart/mind in your center,
Your ears and eyes are acute and clear,
Your four limbs are hard and strong,
You are able to become a dwelling for essence.
Is essence of Qi!
With Qi and Dao, then there is life;
With life, then there is contemplation;
With contemplation, then there is understanding;
When you reach understanding, then stop!
Always: if the form of the heart/mind
Has too much understanding, life is lost.
(Translated by Bruce R. Linnell, 2011)