內業 Nèiyè (Inner Cultivation) Part 7 of 26

VII

079   01   天主正  tiān zhŭ zhēng
080   02   地主平  dì zhŭ píng
081   03   人主靜  rén zhŭ jìng

082   04   春秋冬夏天之時也  chūn qiū dōng xià tiān zhī shí yĕ
083   05   山陵川谷地之材  shān líng chuān gŭ dì zhī cái
084   06   喜怒取予人之謀也  xĭ nù qŭ yú rén zhī móu yĕ

085   07   是故聖人  shì gù shèng rén
086   08   與時變而不化  yù shí biàn ér bù huà
087   09   從物遷而不移    cóng wù qiān ér bù yí

VII
079 01 天主正 tiān zhŭ zhēng
0387 天   tiān   the sky, the heavens, celestial
0388 主 zhŭ the one in a dominant, principal, or presiding position; master, host; rule, control
0389 正 zhēng correct, proper, conforming to standards; exactly, precisely, rightly

080 02 地主平 dì zhŭ píng
0390 地 dì earth, soil, as land
0391 主 zhŭ the one in a dominant, principal, or presiding position; master, host; rule, control
0392 平 píng level, flat; even; equal(ize); fair, just, impartial; tranquil(ity), calm; peaceful; pacify, quiet; bring to terms, lay out in proper order

081 03 人主靜 rén zhŭ jìng
0393 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
0394 主 zhŭ the one in a dominant, principal, or presiding position; master, host; rule, control
0395 靜 jìng still(ness), motionless, immobile; quiet(ness); concentration

082 04 春秋冬夏天之時也 chūn qiū dōng xià tiān zhī shí yĕ
0396 春 chūn springtime, vernal; vigour, vitality; youth(fulness), sexual desire; 春 秋 chūnqiū spring(s) and autumn(s), synecdoche for a year
0397 秋 qiū autumn, harvest time; synecdoche for year; melancholy
0398 冬 dōng winter, brumal
0399 夏 xià summertime, estival; grand, vast
0400 天   tiān   the sky, the heavens, celestial
0401 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0402 時 shí season of the year; seasonal, timely, at the right time; specific period or moment of time; a period, age, era
0403 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

083 05 山陵川谷地之材 shān líng chuān gŭ dì zhī cái
0404 山 shān mountain(ous), either single mountain or massif mountain range
0405 陵 líng large earthen (not rocky) mound, knoll; slope
0406 川 chuān river, watercourse; stream
0407 谷 gŭ valley, vale; chasm, cave
0408 地 dì earth, soil, as land
0409 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0410 材 cái wood in natural state, timber, lumber; basic resource, heaven-given capacity, genius, gift, talent

084 06 喜怒取予人之謀也 xĭ nù qŭ yú rén zhī móu yĕ
0411 喜 xĭ delight in, joy(ful), happiness; light-hearted(ness), glad(ness), mirth(ful)
0412 怒 nù angry, infuriated, furious; wrath(ful), wroth; tense, intense
0413 取 qŭ take, seize, take away, acquire, capture; choose, select; adopt, accept
0414 予 yú 1st-person pronoun; 予/與 yŭ to give, commend
0415 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
0416 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0417 謀 móu take counsel with, consult; advice; plan; plot, scheme; strategy, policy; plan of action, design
0418 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

085 07 是故聖人 shì gù shèng rén
0419 是 shì this, that, these, those; he, they, any, any such; affirm, assert, prove out, prove to be so; true, right; what is this way, as it is supposed to be; 是故 shì gù therefore, so, and so, for this reason, on this account
0420 故 gù reason, cause, purpose; therefore, assuredly, certainly, surely
0421 聖 shèng possessing wisdom, judgment, and moral excellence; profoundly wise and virtuous; sage(ly), sagacious. 聖人 shèng rén saint, sage
0422 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)

086 08 與時變而不化 yù shí biàn ér bù huà
0423 與 yù—participate, take part with, join in; yŭ—give to, grant to, accord to, prove for, assist; be associated with; yú sentence-final interrogative
0424 時 shí season of the year; seasonal, timely, at the right time; specific period or moment of time; a period, age, era
0425 變 biàn change, alter(ation), permute, permutation; change into, transform(ation); external; momentary or apparent change; adapt(ation), versatile, variable; flexible
0426 而 ér verbal-phrase conjunction, occurs between two verbal-phrases subordinating the former to the latter: and, and then, and yet, yet (not), but, but (not), as well as; indicates causal relation; indicates change of state; indicates contrast
0427 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0428 化 huà transform(ation), change, transmute, permutate; provide the trigger or reason for change, catalyse; persuade, suasive

087 09 從物遷而不移 cóng wù qiān ér bù yí
0429 從 cóng follow, go with; come or go after; obey; comply with; go along with; by way of, by means of
0430 物 wù things; matters, material things; phenomena; living beings
0431 遷 qiān transfer, relocate, transport; displace, divert; change, transform, modify; reform, change to the better; be transported in spirit; exhilarated
0432 而 ér verbal-phrase conjunction, occurs between two verbal-phrases subordinating the former to the latter: and, and then, and yet, yet (not), but, but (not), as well as; indicates causal relation; indicates change of state; indicates contrast
0433 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0434 移 yí move or shift from one place to another, transfer; convey; remove, move aside; change, alter, modify; adjust

TRANSLATIONS

Seven

For the heavens, the ruling principle is to be aligned.
For the earth, the ruling principle is to be level.
For human beings the ruling principle is to be tranquil.

Spring, autumn, winter and summer are the seasons of the heavens.
Mountains, hills, rivers, and valleys are the resources of the earth.
Pleasure and anger, accepting and rejecting are the devices of human beings.

Therefore, the sage:
Alters with the seasons but doesn’t transform,
Shifts with things but doesn’t change places with them.

(Translated by Harold D. Roth, 1999)

The pivot of heaven is uprightness.
The pivot of earth is flatness.

The pivot of man is quiescence.

Spring, autumn, winter, and summer are the season times of heaven.
Mountains ridges and river valleys are the limbs of earth.
Showing pleasure or anger, taking or giving, there are the schemes of man.

The sage adapts with the times but is not transformed,
follows along with things but is not moved by them.

(Translated by Robert Eno, 2005)

That which presides over Heaven is proper alignment,
That which presides over Earth is equability,

That which presides over people is calmness and stillness.

Spring, autumn, winter, summer–The timing of heaven!

Mountains, hills, streams, valleys–The limbs of the earth!
Love, anger, taking, giving–The schemes of the people!

Thus the sage:
Takes part in the changing of the seasons, but is not transformed;
He attends to creatures, but is not changed by them.

(Translated by Bruce R. Linnell, 2011)

Heaven is ruled by alignment;
Earth is ruled by balance;
People are ruled by peaceful silence.

Spring, autumn, winter, and summer
Are the seasons of Heaven;
Mountains, hills, streams, and valleys
Are the extensions of Earth;
Pleasure, anger, taking, and giving
Are the underlying motivations of humanity.

Therefore, Sages
Follow the time of change, yet are not transformed.
They adapt to things, yet are not displaced.

(Translated by Dan G. Reid, 2018)

Advertisements

內業 Nèiyè (Inner Cultivation) Part 6 of 26

VI

065   01   道也者  dào yĕ zhĕ
066   02   口之所不能言也  kŏu zhī suŏ bù néng yán yĕ
067   03   目之所不能視也  mù zhī suŏ bù néng shì yĕ
068   04   耳之所不能聽也  ĕr zhī suŏ bù néng tìng yĕ
069   05   所以修心而正形也  suŏ yĭ xiū xīn ér zhēng xíng yĕ

070   06   人之所失以死  rén zhī suŏ shī yĭ sĭ
071   07   所得以生也  suŏ dé yĭ shēng yĕ
072   08   事之所失以敗 shì zhī suŏ shī yĭ bài
073   09   所得以成也  suŏ dé yĭ chéng yĕ

074   10   凡道無根無莖  fán dào wú gēn wú jīng
075   11   無葉無榮  wú yè wú róng
076   12   萬物以生  wàn wù yĭ shēng
077   13   萬物以成  wàn wù yĭ chéng
078   14   命之曰道  mìng zhī yuē dào

VI
065 01 道也者 dào yĕ zhĕ
0311 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0312 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect
0313 者 zhĕ that which, the one who, those who, sentential topic marker: as for, when, if; in general, generally

066 02 口之所不能言也 kŏu zhī suŏ bù néng yán yĕ
0314 口 kŏu mouth, of person or animal; an opening
0315 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0316 所 suŏ place, spot, site, location
0317 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0318 能 néng capacity, (cap)ability; faculty, prowess; capable of, able to
0319 言 yán speak, talk, utter; speech, talk, utterance; language
0320 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

067 03 目之所不能視也 mù zhī suŏ bù néng shì yĕ
0321 目 mù eye(s), eyesight, vision; see, regard, look at
0322 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0323 所 suŏ place, spot, site, location
0324 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0325 能 néng capacity, (cap)ability; faculty, prowess; capable of, able to
0326 視 shì look at, look upon, regard, view, vision
0327 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

068 04 耳之所不能聽也 ĕr zhī suŏ bù néng tìng yĕ
0328 耳 ĕr ear; give ear to, listen, hear
0329 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0330 所 suŏ place, spot, site, location
0331 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0332 能 néng capacity, (cap)ability; faculty, prowess; capable of, able to
0333 聽 tīng give ear to, listen, hear
0334 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

069 05 所以修心而正形也 suŏ yĭ xiū xīn ér zhēng xíng yĕ
0335 所 suŏ place, spot, site, location
0336 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0337 修 xiū refine, discipline, cultivate to perfection; put in best condition, put in order; improve(ment), restore, reshape, self-restoration; strengthen(ing)
0338 心 xīn the heart, as the centre of intellectual and emotional activity
0339 而 ér verbal-phrase conjunction, occurs between two verbal-phrases subordinating the former to the latter: and, and then, and yet, yet (not), but, but (not), as well as; indicates causal relation; indicates change of state; indicates contrast
0340 正 zhēng correct, proper, conforming to standards; exactly, precisely, rightly
0341 形 xíng outward form, appearance, shape; structure, contour, outline
0342 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

070 06 人之所失以死 rén zhī suŏ shī yĭ sĭ
0343 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
0344 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0345 所 suŏ place, spot, site, location
0346 失 shī lose, forfeit, lacking in, not careful about, neglectful of; wrongly done; error, slip
0347 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0348 死 sĭ die, dead, death, lifeless, inert; come to an end, be finished

071 07 所得以生也 suŏ de yĭ shēng yĕ
0349 所 suŏ place, spot, site, location
0350 得 dé obtain, get, gain, attain(ment), acquire(ment); have control of, possess
0351 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0352 生 shēng life; live, be alive, exist; emerge, come forth, appear; to grow, develop
0353 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

072 08 事之所失以敗 shì zhī suŏ shī yĭ bài
0354 事 shì a matter, affair; event, occasion, incident; be engaged in, do, work at
0355 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0356 所 suŏ place, spot, site, location
0357 失 shī lose, forfeit, lacking in, not careful about, neglectful of; wrongly done; error, slip
0358 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0359 敗 bài overthrow(n), defeat(ed); fall behind, lose out; decline

073 09 所得以成也 suŏ de yĭ chéng yĕ
0360 所 suŏ place, spot, site, location
0361 得 dé obtain, get, gain, attain(ment), acquire(ment); have control of, possess
0362 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0363 成 chéng complete, accomplish, achieve; effect(ive); fulfil, realise; whole(ness), make whole, to form, shape; become, develop (to)
0364 也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect

074 10 凡道無根無莖 fán dào wú gēn wú jīng
0365 凡 fán in general, overall, in every case of, whenever, whatever, whoever, whichever, all of
0366 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0367 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0368 根 gēn root; trunk; foundation, base, basis; basic, fundamental
0369 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0370 莖 jīng culm of grasses; stem, stalk

075 11 無葉無榮 wú yè wú róng
0371 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0372 葉 yè leaf, of a plant; petal; come into leaf, grow
0373 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0374 榮 róng (ef)florescence, fruition; in full glory, in full flower, flourishing

076 12 萬物以生 wàn wù yĭ shēng
0375 萬 wàn ten thousand, myriad; countless, innumerable; 萬物 wàn wù the myriad phenomena (of the world); all living things
0376 物 wù things; matters, material things; phenomena; living beings
0377 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0378 生 shēng life; live, be alive, exist; emerge, come forth, appear; to grow, develop

077 13 萬物以成 wàn wù yĭ chéng
0379 萬 wàn ten thousand, myriad; countless, innumerable; 萬物 wàn wù the myriad phenomena (of the world); all living things
0380 物 wù things; matters, material things; phenomena; living beings
0381 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0382 成 chéng complete, accomplish, achieve; effect(ive); fulfil, realise; whole(ness), make whole, to form, shape; become, develop (to)

078 14 命之曰道 mìng zhī yuē dào
0383 命 mìng call on one to do X; give orders to; to name, call (as); fate, destiny
0384 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0385 曰 yuē to speak; it is said; is (in list)
0386 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015

TRANSLATIONS

SIX

As for the Way:
It is what the mouth cannot speak of,
The eyes cannot see,
And the ears cannot hear.
It is that with which we cultivate the mind and align the body.

When people lose it they die;
When people gain it they flourish.
When endeavors lose it they fail;
When they gain it they succeed.

The Way never has a root or trunk,
It never has leaves or flowers.
The myriad things are generated by it;
The myriad things are completed by it.
We designate it “the Way.”

(Translated by Harold D. Roth, 1999)

The Dao
Is what the mouth cannot speak,
Is what the eye cannot see,
Is what the ear cannot hear.
It is the means to refine the heart and rectify the form.

Men die when they lose it.
Men live when they gain it.
Affairs fail when they lose it.
Affairs succeed when they gain it.

The Dao has neither root not stalk,
nor leaves, nor blossoms.
Yet the things of the world gain it and are born;
the things of the world gain it and mature.
This is termed: the Dao.

(Translated by Robert Eno, 2005)

Dao –
That which your mouth cannot speak!

That which your eyes cannot see!

That which your ears cannot hear!
It is the reason that we cultivate the heart/mind and properly align [its] form!

That which when people lose, thus they die.

That which when attained, thus they are born!

That which when duties lose, thus they fail.

That which when attained, thus they are completed!

Always: Dao is
Without root, without stalk,

Without leaves, without flowers.

By means of it the ten thousand creatures are born,

By means of it the ten thousand creatures are made complete.
This [natural] order, it is called Dao.

(Translated by Bruce R. Linnell, 2011)

As for Dao,
It is that which the mouth cannot speak of;
It is that which the eyes cannot see;
It is that which the ears cannot hear;
It is that by which the heart-mind is enhanced, and the body is aligned;

It is that , when people lose it, they die;
It is that which, when they obtain it, they live;
It is that which, when endeavours lose it, they fail;
It is that which, when they obtain it, they succeed.

Invariably, Dao is without root and without stem;
Without leaves and without flowers.
The myriad things are given life by it;
The myriad things are completed by it.
On account of this, it is called “The Path”.

(Translated by Dan G. Reid, 2018)

內業 Nèiyè (Inner Cultivation) Part 5 of 26

V

051   01   夫道無所    fú dào wú suŏ
052   02   善心安處  shàn xīn ān chù
053   03   心靜氣理  xīn jìng qì lĭ
054   04   道乃可止 dào năi kĕ zhĭ

055   05   彼道不遠  bĭ dào bù yuăn
056   06   人得以產  rén dé yĭ chăn
057   07   彼道不離  bĭ dào bù lí
058   08   人因以和  rén yīn yĭ hé

059   09   是故萃萃乎其如可與索  shì gù cùi cùi hū qí rú kĕ yú suŏ
060   10   渺渺乎其如窮無所  miăo miăo hū qí rú qióng wú suŏ

061   11   彼道之情  bĭ dào zhī qíng
062   12   惡意與聲  è yì yú shēng
063   13   修心靜意  xiū xīn jìng yì
064   14   道乃可得  dào năi kĕ dé

V
051 01 夫道無所 fú dào wú suŏ
0245 夫 fú (1) sentence-initial modifier indicating that the substance of the sentence applies to any individual case: in any particular case; or (2) demonstrative pronoun
0246 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0247 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0248 所 suŏ place, spot, site, location

052 02 善心安處 shàn xīn ān chŭ
0249 善 shàn good; favorable; excellent; benevolent; actions deriving from inner moral power
0250 心 xīn the heart, as the centre of intellectual and emotional activity
0251 安 ān firmly in place; stable, secure; safe; unworried, settled, calm
0252 處 chŭ stay at, rest in, dwell in; occupy; hold; control

053 03 心靜氣理 xīn jìng qì lĭ
0253 心 xīn the heart, as the centre of intellectual and emotional activity
0254 靜 jìng still(ness), motionless, immobile; quiet(ness); concentration
0255 氣 qì vital breath, pneuma, energising breath, life-force, material force. The force characterised by a blending of yin and yang, that animates each living creature and also runs through the inanimate universe; regarded as hybrid or dual in nature, described as neither just matter nor just energy, or rather as matter-energy; 氣 qì is the basic constituent element of the universe—Kroll, 2015.
0256 理 lĭ inherent or informing pattern in an object, action, or idea; to manage, arrange, bring order to

054 04 道乃可止 dào năi kĕ zhĭ
0257 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0258 乃 năi then, only then; with that, given that, thereupon; so, thus
0259 可 kĕ possible, permissible, feasible; allow(able), admit; may, can
0260 止 zhĭ stop, halt, end; cease, cessation; only, merely, just

055 05 彼道不遠 bĭ dào bù yuăn
0261 彼 bĭ that, those, the other, there
0262 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0263 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0264 遠 yuăn distant, far, long off, in space or time; far-reaching, extend far or deeply in influence or effect

056 06 人得以產 rén de yĭ chăn
0265 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
0266 得 dé obtain, get, gain, attain(ment), acquire(ment); have control of, possess
0267 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0268 產 chăn generate, give life to, produce; product, yield, output

057 07 彼道不離 bĭ dào bù lí
0269 彼 bĭ that, those, the other, there
0270 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0271 不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix
0272 離 lí to part from, separate; leave; rdup., distant and dense

058 08 人因以和 rén yīn yĭ hé
0273 人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
0274 因 yīn follow from, retain the nature of, in accordance with; rely on, adhere to; be founded on; adapt to
0275 以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
0276 和 hé harmony, bring into harmony; harmonious, of sound; in harmony with, accordant; euphonious

059 09 是故卒卒乎其如可與索 shì gù cù cù hū qí rú kĕ yú suŏ
0277 是 shì this, that, these, those; he, they, any, any such; affirm, assert, prove out, prove to be so; true, right; what is this way, as it is supposed to be; 是故 shì gù therefore, so, and so, for this reason, on this account
0278 故 gù reason, cause, purpose; therefore, assuredly, certainly, surely
0279 卒 cù — suddenly; zú — pass away; accomplish, complete; in the end, finally
0280 卒 cù — suddenly; zú — pass away; accomplish, complete; in the end, finally
0281 乎 hū interrogative or exclamatory final particle
0282 其 qí his, her, its, their, that, such, it (refers to something preceding it)
0283 如 rú follow, defer to, comply with, according to, in light of; this, such a/an; in this way, so, such as; if
0284 可 kĕ possible, permissible, feasible; allow(able), admit; may, can
0285 與 yú sentence-final interrogative; yù—participate, take part with, join in; yŭ—give to, grant to, accord to, prove for, assist; be associated with
0286 索 suŏ norm, standard, what one is typically bound by; usually, generally; force, exhort, being made to do; try to connect with, bind to; be unstrung, unconnected

060 10 渺渺乎其如窮無所 miăo miăo hū qí rú qióng wú suŏ
0287 渺 miăo boundlessly spreading, flooding afar, cresting and coursing, infinite overflow; (reduplicated) far and even farther, dimly in the distance
0288 渺 miăo boundlessly spreading, flooding afar, cresting and coursing, infinite overflow; (reduplicated) far and even farther, dimly in the distance
0289 乎 hū interrogative or exclamatory final particle
0290 其 qí his, her, its, their, that, such, it (refers to something preceding it)
0291 如 rú follow, defer to, comply with, according to, in light of; this, such a/an; in this way, so, such as; if
0292 窮 qióng go to the end of; come to the last point; end in, end with; endless
0293 無 wú to be without or lack obj., to have nothing, nought
0294 所 suŏ place, spot, site, location

061 11 彼道之情 bĭ dào zhī qíng
0295 彼 bĭ that, those, the other, there
0296 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0297 之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
0298 情 qíng the actual situation; properties; matters; circumstance(s)

062 12 惡意與聲 è yì yú shēng
0299 惡 è malefic, malevolent, iniquitous, pernicious; abhorrent, hateful, detestable
0300 意 yì thought, idea; mentation; intent(ion), purpose
0301 與 yú sentence-final interrogative; yù—participate, take part with, join in; yŭ—give to, grant to, accord to, prove for, assist; be associated with
0302 聲 shēng sound, noise; voice

063 13 修心靜意 xiū xīn jìng yì
0303 修 xiū refine, discipline, cultivate to perfection; put in best condition, put in order; improve(ment), restore, reshape, self-restoration; strengthen(ing)
0304 心 xīn the heart, as the centre of intellectual and emotional activity
0305 靜 jìng still(ness), motionless, immobile; quiet(ness); concentration
0306 意 yì thought, idea; mentation; intent(ion), purpose

064 14 道乃可得 dào năi kĕ de
0307 道 dào (1) way that leads somewhere, road, rout; (2) the Way; as image suggesting how things actually exist, fundamental reality, a constant Way in which the diverse ways of living and relating are essentially balanced and whole.—Kroll, 2015
0308 乃 năi then, only then; with that, given that, thereupon; so, thus
0309 可 kĕ possible, permissible, feasible; allow(able), admit; may, can
0310 得 dé obtain, get, gain, attain(ment), acquire(ment); have control of, possess

TRANSLATIONS

FIVE

The Way has no fixed position;
It abides within the excellent mind.
When the mind is tranquil and the vital breath is regular,
The Way can thereby be halted.

That Way is not distant from us;
When people attain it they are sustained.
That Way is not separated from us;
When people accord with it they are harmonious.

Therefore: Concentrated! — as though you could be roped together with it.
Indiscernible! — as though beyond all locations.

The true state of that Way:
How could it be conceived of and pronounced upon?
Cultivate your mind, make your thoughts tranquil,
And the Way can thereby be attained.

(Translated by Harold D. Roth, 1999)

The Dao has no fixed place;
it dwells at peace in a good heart.
When the heart is tranquil and the qi aligned,
the Dao may be made to stay.

The Dao is not distant,
people gain it in being born.
The Dao never departs,
people rely on it for awareness.

How compact! As though it could be bound up.
How remote! As though exhausting all nothingness.

The natural being of the Dao abhors thought and voice.
Refine the heart and calm thoughts,
and the Dao may be grasped.

(Translated by Robert Eno, 2005)

Always: Dao is nowhere to be found,
But in a virtuous heart/mind it can calmly dwell.
When the heart/mind is still and Qi is regulated,
Dao can then stay there.

That Dao is not remote:
Citizens attain it by being born.
That Dao does not depart:
Citizens rely on it for understanding.

Thus: is it close?
As though it could be tied together with you.
Is it very minute and subtle?
As though it is utterly nowhere to be found.

The nature of that Dao
Detests thoughts and words about it.
But when you cultivate your heart/mind and still your thoughts,
Dao can then be attained.

(Translated by Bruce R. Linnell, 2011)

At all times, the Dao is without a single location.
(Yet) in a heart of goodness, where tranquility is cherished,
In a peaceful heart, where the energy-breath is balanced,
Dao may linger.

For Dao is not far away.
When the people attain it, they are fruitful;
When Dao does not leave,
The people become knowledgeable.

Thus, it is sudden! As though capturing;
Minute! As though devoid of any location.

The nature of Dao
Is averse to clamorous noise.
By bringing the heart to a tranquil resonance (intent),
Dao may be obtained.

(Translated by Dan G. Reid, 2018)

內業 Nèiyè (Inner Cultivation) 01-03 All Characters in ABS order (90 of 155)

Total number of characters in parts 01-03 to read is 155, different characters are 90 (27+38+25).

A

安 ān firmly in place; stable, secure; safe; unworried, settled, calm

B

彼 bĭ that, those, the other, there
畢 bì finish, bring to an end; all of, to the last one; completely
必 bì adv necessarily, certainly; inevitably, invariably
不 bù generic pre-verbal negative, not; negative prefix; 不可 bù kĕ cannot, should not, must not

C

藏 cáng store up, reserve, hoard; keep safe; hide away, secrete
此 cĭ this, these, here
成 chéng complete, accomplish, achieve; effect(ive); fulfil, realise; whole(ness), make whole, to form, shape; become, develop (to)
充 chōng fill, filled; whole, complete, abundant; fit in, fit with, accord with
出 chū go or come out (from), come or go forth; issue (from), emerge(nt); go or reach beyond; exceed, surpass

D

德 dé innate (inner) power, potency, efficacy; sometimes thought of as projection of the 道 Dao (Way) in the sensible world; traditionally translated as ‘virtue,’ but having no religious overtones—Kroll, 2015.
得 dé obtain, get, gain, attain(ment), acquire(ment); have control of, possess
登 dēng climb, ascend, rise; (sur)mount
地 dì earth, soil, as land

E

而 ér verbal-phrase conjunction, occurs between two verbal-phrases subordinating the former to the latter: and, and then, and yet, yet (not), but, but (not), as well as; indicates causal relation; indicates change of state; indicates contrast

F

凡 fán in general, overall, in every case of, whenever, whatever, whoever, whichever, all of
煩 fán vex(atious), irk(some), annoy(ance), irritate, peeve; trouble(some), bother(some); confusingly or unnecessarily many, overmuch; overcomplicated, loaded with trivia
反 făn turn over, invert, turn upward; turn back, reverse, go back, return, turn round; contrary, opposite, oppose; look inside, introspection

G

杲 găo glimmer, glint, break into light, like the just-rising sun; brightening; ascend in the distance
穀 gŭ grain, cereal, common food crops
故 gù reason, cause, purpose; therefore, assuredly, affirmedly, certainly, surely
鬼 guĭ returning spirit of the dead, revenant, ghost, specter; often associated with the carnal-soul (魄 pò) that is tied to the earth; 鬼神 guĭ shén gods and demons (Roth translates it like ‘ghostly and numinous’, others follow ‘ghosts and spirits’)

H

海 hăi sea, ocean; marine, maritime
和 hé harmony, bring into harmony; harmonious, of sound; in harmony with, accordant; euphonious
乎 hū interrogative or exclamatory final particle
呼 hū to call, to cry, to shout, to breath out, to exhale, breath sigh

J

濟 jì cross a river; arrive at a goal, succeed, achieve(ment); help, aid, assist
間 jiān NB This graph a medieval development of 閒 xián, interstice of space, interval, space between, in between, among, in the midst of
精 jīng essence; purest, most highly concentrated element; germinal essence, life-germ contained in the Dao; the energy that nourishes the human body and is esp. attached to sexuality (semen, menstrual fluid); seminal; vital; seed(ling)
敬 jìng respect(ful), revere(nce), regard with honor; serious; solemn, grave; reflective, somber

K

可 kĕ possible, permissible, feasible; allow(able), admit; may, can

L

樂 lè merry, blithe; delighted; gleeful; (en)joy(ment); take pleasure in, delight in
力 lì strength, power(ful); force(ful); ability, potency; vigour(ous), strenuous
利 lì profit(able), benefit; gain(ful); successful, favourable; swift, rapid
列 liè to array, arrange in ranks or sequence; sign up, align(meant); set out; enlist(meant). 列星 liè xīng star alignment (in astrology)
流 liú flow, drift, course, glide, run, stream; circulate, distribute, spread
亂 luàn disorder(ly), disarray; chaos; trouble(d), confuse(d); rebel, revolt

N

乃 năi then, only then; with that, given that, thereupon; so, thus
淖 nào temperate, gentle; be in accord
能 néng capacity, (cap)ability; faculty, prowess; capable of, able to
寧 níng peaceful, tranquil, irenic; pacify, calm
怒 nù angry, infuriated, furious; wrath(ful), wroth; tense, intense

Q

其 qí his, her, their, its, one’s; the, this, that, such, it (refers to something preceding it)
齊 qí ready, complete; altogether; act in concert; bring into line; compose, arrange, array
屺   qǐ hill or mountain denuded of vegetation, bare mound
氣 qì vital breath, pneuma, energising breath, life-force, material force. The force characterized by a blending of yin and yang, that animates each living creature and also runs through the inanimate universe; regarded as hybrid or dual in nature, described as neither just matter nor just energy, or rather as matter-energy; 氣 qì is the basic constituent element of the universe—Kroll, 2015.
情 qíng the actual situation; properties; matters; circumstance(s)
去 qù depart (from), go away (from), leave, go off

R

人 rén person, human being, man, mankind, others, the other one(s)
如 rú follow, defer to, comply with, according to, in light of; this, such a/an; in this way, so, such as; if
入 rù enter, pass into, go in

S

上 shàng on top, on high, above, higher, up(ward)
神 shén spirit(ual), god(ly), divine, deity; sacred, etherial, holy; natural order, law of nature
生 shēng life; live, be alive, exist; emerge, come forth, appear; to grow, develop
聲 shēng sound, noise; voice
聖 shèng possessing wisdom, judgment, and moral excellence; profoundly wise and virtuous; sage(ly), sagacious. 聖人 shèng rén saint, sage
失 shī lose, forfeit, lacking in, not careful about, neglectful of; wrongly done; error, slip
是 shì this, that, these, those; he, they, any, any such; affirm, assert, prove out, prove to be so; true, right; what is this way, as it is supposed to be; 是故 shì gù therefore, so, and so, for this reason, on this account
守 shŏu keep safe, safeguard; to ward, keep ward; hold to, keep to; abide by, observe
所 suŏ place, spot, site, location; 所以 suŏyĭ that which is used, wherewithal, means

T

天   tiān   the sky, the heavens, celestial; 天地 tiān dì heaven and earth, world

W

萬 wàn ten thousand, myriad; countless, innumerable; 萬物 wàn wù the myriad phenomena (of the world); all living things
為 wéi do; make, contrive; effect; carry out
謂   wèi   to speak, to say, to name, to designate, to tell, to call, be called, meaning, sense
五 wŭ numeral five; fifth. 五穀 wŭ gŭ five crops (millet, sesame, soya beans, barley or wheat, rice or other variants), all crops, all grains
勿 wù prohibitive negative: do not
物 wù things; matters, material things; phenomena; living beings

X

喜 xĭ delight in, joy(ful), happiness; light-hearted(ness), glad(ness), mirth(ful)
下 xià below, low(er), under, at the bottom; down(ward), go down, decline, to go down, fall
心 xīn the heart, as the centre of intellectual and emotional activity
星 xīng star; astral, star-like
形 xíng outward form, appearance, shape; structure, contour, outline
胸 xiōng breast, chest, as seat of affections; inner mind; 胸中 xiōng zhōng one’s mind

Y

杳 yăo indistinct, obscure; vague, blurred; impenetrable, unfathomable
也 yĕ classical final particle of strong affirmation or identity; marking sentence-initial noun-phrases as topics; final particle in verbal sentences marking continuative aspect
以 yĭ to use, take (up); use as a tool, instrument, or means
意 yì thought, idea; mentation; intent(ion), purpose
迎 yíng receive, accept; welcome, greet; acquiesce to, comply with
盈 yíng plentitude, plenteous; full, abundant, replete; full to excess, overfull
憂 yōu anxious, concerned over; fretful; trouble by, burdened with care; grief
於   yú   in, at, on, to, from, with regard to; than
欲 yù want(s), desire(s); craving; desiderate
淵 yuān vortex, gyre; whirlpool, maelstrom; abyss, seemingly bottomless gulf; deep, profound; unplumbable, immeasurable

Z

在 zài be located at, situated; rest in, reside in, lie in; consist in depend on; be present; exist, live; at, in, on
則 zé standard, norm, precept; rule, example; usual, follow a law; VB-phrase conjunction, occurs between two VB-phrases subordinating the former to the latter, specifically with the meaning ‘if VB-phrase 1, then VB-phrase 2’
之 zhī to go; pronouns: this, that, these, those, him, her, it, them; demonstrative adjectives: this, that, these, those; marker of noun-phrase modification; possessive marker; marker of sentential nominalisation
止 zhĭ stop, halt, end; cease, cessation; only, merely, just
智 zhì wisdom, knowledge; cognition, intelligence; sentence; insight, gnosis
中 zhōng in, inner, innermost, inside, among; centre, central, middle, in the midst of
自 zì for oneself, of oneself, personally; instinctively, naturally, freely, spontaneously
崒   zú jut up; rearing ruggedly

DIGRAPHS CHAPTER 01

五穀 wŭ gŭ five crops (millet, sesame, soya beans, barley or wheat, rice or other variants), all crops, all grains
列星 liè xīng star alignment (in astrology)
天地 tiān dì heaven and earth, world
鬼神 guĭ shén gods and demons (Roth translates it like ‘ghostly and numinous’, others follow ‘ghosts and spirits’)
聖人 shèng rén saint, sage
胸中 xiōng zhōng one’s mind

DIGRAPHS CHAPTER 02

不可 bù kĕ cannot, should not, must not
是故 shì gù therefore, so, and so, for this reason, on this account
萬物 wàn wù the myriad phenomena (of the world); all living things

DIGRAPHS CHAPTER 03

所以 suŏ yĭ that which is used, wherewithal, means

Xing Qi English Translation 1999

In: Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the Foundation of Taoist Mysticism by Harold D. Roth, 1999

01   To circulate the vital breath:

02   Swallow it and it will collect.

03   When it is collected, it will expand.

04   When it expends, it will descend.

05   When it descends, it will be become stable.

06   When it is stable, it will be firm.

07   When it is firm, it will sprout.

08   When it sprouts, it will grow.

09   When it grows, it will return.

10   When it returns, it will become heavenly.

11   The heavenly dynamism is revealed in the ascending [of the breath];

12   The earthly dynamism is revealed in the descending [of the breath].

13   Follow this and you will live;

14   Oppose it and you will die.

Xing Qi Traditional Chinese Text With English Vocabulary

01 行氣 xíngqì

02 吞則蓄 tūn zé xù

03 蓄則伸 xù zé shēn

04 伸則下 shēn zé xià

05 下則定 xià zé dìng

06 定則固 dìng zé gù

07 固則萌 gù zé méng

08 萌則長 méng zé cháng

09 長則復 cháng zé fù

10 復則天 fù zé tiān

11 天機舂在上 tiān jī chōng zài shàng

12 地機舂在下 dì jī chōng zài xià

13 順則生 shùn zé shēng

14 逆則死 nì zé sĭ

Xing Qi Different Characters (1-20)

01 xíng (1) walk, move, travel, about to, soon, will, behavior 

02 氣 qì (1) vital energy, air, vapor

03 吞 tūn to swallow, to take (1)

04 則 zé (11) rule, standard, norm, example, imitate, follow, linking statements: then, already, turned out that, but …

05 蓄 xù to store up, to grow (e.g. a beard), to entertain (ideas) (2)

06 伸 shēn extend, stretch out, open up; trust (2)

07 下 xià (3) postpos.: under, below, lower, get down from, go down

08 定 dìng to set, settled, to fix, fixed,  to determine, to decide, to order, forehead, name of a star (2)

09 固 gù hard, strong, solid, sure, assuredly, undoubtedly, of course, indeed, admittedly (2)

10 méng people, sprout, bud (2)

11 cháng (2) long, height, (read zhăng = grow, increase, excel)

12 復 fù (2) again, return, repeat

13 天 tiān (2) sky, heaven, nature, god, divine

14 機 jī changes, motion, machine, secret, engine, opportunity, intention, aircraft, pivot, crucial point, flexible (quick-witted), organic (2)

15 舂 chōng to pound (grain), beat (2)

16 在 zài (2) be at, rest with, consist in, be present, be alive

17 上 shàng (1) postpos.: on, above, upper, ascend, go up, supreme

18 地 dì (1) earth, round

19 順 shùn to obey, to follow, to arrange, to make reasonable, along, favorable (1)

20 nì disobey, rebel, oppose, contrary, opposite, backwards, to go against, to betray, accord with (1)

Xing Qi English Translation 1997

One of the first Xing Qi English translation can be found in the book: Early Chinese Medical Literature by Donald Harper, 1997

“Swallow, then it travels; traveling, it extends; extending, it descends; descending, it stabilizes; stabilizing, it solidifies; solidifying, it sprouts; sprouting, it grows; growing, it returns; returning, it is heaven. Heaven—its root is above; earth—its root is below. Follow the pattern and live; go against it and die.”

To compare parallel translations easier, I put the numbers of lines according to the translation made by Harold D. Roth in his book Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the Foundation of Taoist Mysticism by Harold D. Roth, 1999

01   xing qi [Harper thinks this is a title and he begins his translation from the second line 吞則蓄 tūn zé xù]

02   Swallow, then it travels;

03   traveling, it extends;

04   extending, it descends;

05   descending, it stabilizes;

06   stabilizing, it solidifies;

07   solidifying, it sprouts;

08   sprouting, it grows;

09   growing, it returns;

10   returning, it is heaven.

11   Heaven—its root is above;

12   earth—its root is below.

13   Follow the pattern and live;

14   go against it and die.

I would like to add a couple of paragraphs from the point of view of D. Harper to make some details clear.

“The verbs that identify the stages of cultivation are not obscure words (travel, extend, descend, etc.), but neither is it obvious exactly how the technique is excited. Like the ’Neiye’ and the Laozi, the text is an example of verse meant for recitation by initiates who would have received fuller knowledge of its meaning either orally or in ancillary texts. The verse itself is the verbal distillation of the technique, each verb an icon of the act of circulating vapor.”

“The true focus of the Mawangdui and Zhangjiashan macrobiotic hygiene texts is on techniques. Unlike the ’Neiye,’ which is theoretical exposition on the physiology of the sage, the excavated texts are meant to teach how to do it—whether it be breath cultivation, exercise, sexual  cultivation, or dietetics. Prior to their discovery, the only ancient example of a macrobiotic technique was a rhymed inscription on a dodecagonal block of jade bearing the title xingqi 行氣 (To circulate vapor). The artifact is thought to be late Warring States (perhaps late fourth or early third century B.C.). The technique is presented in nine trisyllabic phrases which describe the stages of breath cultivation from first swallowing the vapor to completion; four explanatory phrases concludes the text.”

I have to say, that running along the cold or hot mountain’s dirty road and keeping in mind all those transformations between the earth and heaven like a smart human being that’s probably the best hours in my life now.

內業 Nèiyè 01-07

I

001   凡物之精   fán wù zhī jīng

002    此則為生   cǐ zé wéi shēng

003   下生五穀   xià shēng wŭ gŭ

004   上為列星   shàng wéi liè xīng

005   流天地間   liú tiān dì jiān

006   謂之鬼神   wèi zhī guĭ shén

007   藏於胸中   cāng yú xiōng zhōng

008   謂之聖人   wèi zhī shèng rén

II

009   01   是故此氣  shì gù cĭ qì

010   02   杲乎如登於天   găo hū rú dēng yú tiān

011   03   杳乎如入於淵   yăo hū rú rù yú yuān

012   04   綽乎如在於海   chuò hū rú zài yú hăi

013   05   崒乎如在於屺    cuì hū rú zài yú qǐ

014   06   是故此氣也   shì gù cĭ qì yĕ

015   07   不可止以力   bù kĕ zhĭ yĭ lì

016   08   而可安以德  ér kĕ ān yĭ dé

017   09   不可呼以聲   bù kĕ hū yĭ shēng

018   10   而可迎以意  ér kĕ yíng yĭ yì

019   11   敬守勿失   jìng shŏu wù shī

020   12   是謂成德  shì wèi chéng dé

021   13   德成而智出  dé chéng ér zhì chū

022   14   萬物畢得   wàn wù bì dé

III

023   01   凡心之 形 fán xīn zhī xíng

024   02   自充自盈  zì chōng zì yíng

025   03   自生自成  zì shēng zì chéng

026   04   其所以失之 qí suŏ yĭ shī zhī

027   05   必以憂樂喜怒欲利  bì yĭ yōu lè xĭ nù yù lì

028   06   能去憂樂喜怒欲利  néng qù yōu lè xĭ nù yù lì

029   07   心乃反齊  xīn năi făn qí

030   08   彼心之情  bĭ xīn zhī qíng

031   09   利安以寧     lì ān yĭ níng

032   10   勿煩勿亂  wù fán wù luàn

033   11   和乃自成  hé năi zì chéng

IV

034   01   皙皙乎如在於側  xī xī hū rú zài yú cè

035   02   忽忽乎如將不得  hū hū hū rú jiàng bù dé

036   03   渺渺乎如窮無極  miăo miăo hū rú qióng wú jí

037   04   此稽不遠  cĭ jī bù yuàn

038   05   日用其德  rì yòng qí dé

039   06   夫道所以充形  fú dào suŏ yĭ chōng xíng

040   07   而人不能固  ér rén bù néng gù

041   08   其往不復  qí wăng bù fù

042   09   其來不舍  qí lái bù shĕ

043   10   寂乎莫聞其音  jì hū mò wén qí yīn

044   11   卒乎乃在於心  cù hū năi zài yú xīn

045   12   冥冥乎不見其形  míng míng hū bù jiàn qí xíng

046   13   淫淫乎與我俱生  yín yín hū yú wŏ jù shēng

047   14   不見其形  bù jiàn qí xíng

048   15   不聞其聲  bù wén qí shēng

049   16   而序其成  ér xù qí chéng

050   17   謂之道  wèi zhī dào

V

051   01   夫道無所    fú dào wú suŏ

052   02   善心安處  shàn xīn ān chù

053   03   心靜氣理  xīn jìng qì lĭ

054   04   道乃可止 dào năi kĕ zhĭ

055   05   彼道不遠  bĭ dào bù yuăn

056   06   人得以產  rén dé yĭ chăn

057   07   彼道不離  bĭ dào bù lí

058   08   人因以和  rén yīn yĭ hé

059   09   是故萃萃乎其如可與索  shì gù cùi cùi hū qí rú kĕ yú suŏ

060   10   渺渺乎其如窮無所  miăo miăo hū qí rú qióng wú suŏ

061   11   彼道之情  bĭ dào zhī qíng

062   12   惡意與聲  è yì yú shēng

063   13   修心靜意  xiū xīn jìng yì

064   14   道乃可得  dào năi kĕ dé

VI

065   01   道也者  dào yĕ zhĕ

066   02   口之所不能言也  kŏu zhī suŏ bù néng yán yĕ

067   03   目之所不能視也  mù zhī suŏ bù néng shì yĕ

068   04   耳之所不能聽也  ĕr zhī suŏ bù néng tìng yĕ

069   05   所以修心而正形也  suŏ yĭ xiū xīn ér zhēng xíng yĕ

070   06   人之所失以死  rén zhī suŏ shī yĭ sĭ

071   07   所得以生也  suŏ dé yĭ shēng yĕ

072   08   事之所失以敗 shì zhī suŏ shī yĭ bài

073   09   所得以成也  suŏ dé yĭ chéng yĕ

074   10   凡道無根無莖  fán dào wú gēn wú jīng

075   11   無葉無榮  wú yè wú róng

076   12   萬物以生  wàn wù yĭ shēng

077   13   萬物以成  wàn wù yĭ chéng

078   14   命之曰道  mìng zhī yuē dào

VII

079   01   天主正  tiān zhŭ zhēng

080   02   地主平  dì zhŭ píng

081   03   人主靜  rén zhŭ jìng

082   04   春秋冬夏天之時    chūn qiū dōng xià tiān zhī shí

083   05   山陵川谷地之材也  shān líng chuān gŭ dì zhī cái yĕ

084   06   喜怒取予人之謀也  xĭ nù qŭ yú rén zhī móu yĕ

085   07   是故聖人  shì gù shèng rén

086   08   與時變而不化  yú shí biàn ér bù huà

087   09   從物而不移    cóng wù ér bù yí